KUBOTOKI MINI ALBUM [SKY EMOTION]

posted on 19 Aug 2012 19:15 by satyros in Song
 
 
คุโบโทคิ มินิอัลบั้ม SKY EMOTION ค่ะ
 
 
http://satyros.exteen.com/images/song/resize_image.jpg
 
 
การกลับมาอีกครั้งของคุโบโทคิค่ะ >__<
 
 
อัลบั้มนี้เพราะมาก ประทับใจมากจนถึงกับต้่องเอามาแปลลงบล็อก
ทั้งๆที่รู้อยู่แก่ใจว่าคงไม่มีใครมาอ่าน (ก็แน่ล่ะ เล่นหายไปจาก exteen 2ปี ฮ่าๆๆๆ)
นอกจากแปลเนื้อเพลงแล้วยังแปลคอมเมนต์ของนักพากย์ และอ.มิเนคุระอีกต่างหาก
ทั้งหมดทั้งมวลนี้ทำสนองความเสี้ยนส่วนตัวล้วนๆเลยค่ะ Undecided
 
อัลบั้มนี้มีทั้งหมด 4 เพลง
1. wind-down-wind (ร้องคู่)
2. 遠雷 (เพลงเดี่ยวของโทคิโต้)
3. Pain Rain (เพลงเดี่ยวของคุโบตะ)
4. はなびらゆき (ร้องคู่)
 
 
 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 
 
 
1. wind-down-wind
 
 
 

高架下響いた 乾いた銃声は
頭上抜ける急行が浚った
硝煙を絡めて 虚しく吹く風が
「誰カココカラ救ッテ欲シイ」と

เสืยงปืนแห้งผากดังสะท้อนกึกก้องใต้สะพาน
ลอดผ่านเหนือศีรษะและเลือนหายไปอย่างรวดเร็ว
สายลมพัดผ่านอย่างว่างเปล่า คละคลุ้งด้วยเขม่าปืน
ราวกับบอกว่า “ใครก็ได้ช่วยพาฉันออกไปจากตรงนี้ที”

街の中を行き交うのは エゴ映す鏡たち
彷徨う果て辿り着いた 誰でもない君と

เหล่าผู้คนเดินขวักไขว่ในตัวเมือง
ล้วนแต่เป็นกระจกที่สะท้อนความเห็นแก่ตัวกันทั้งนั้น
ฉันเร่ร่อนไปถึงจุดหมายปลายทางพร้อมกับนาย มิใช่ใครอื่น

それが僕の答えならば 声を聴かせて
sheltering sky もう一度
誰が君を傷つけても 何が嘘でも
螺旋の世界はもう解けない
僕達を試すような追い風の、VOICE

ถ้านั่นคือคำตอบของฉัน ขอให้ได้ยินเสียง
(sheltering sky) อีกสักครั้ง
แม้จะมีใครทำให้นายเจ็บปวด หรือมีแต่คำลวงหลอก
แต่โลกอันหมุนวนนี้ก็ไม่มีทางคลายออกได้
เสียงสายลมพัดผ่านราวกับจะทดสอบพวกเรา

空風に怯えて 丸めたこの身体
ガラクタに埋めるよに眠った
願いを否定する 残酷な神なら
自分さえも欺いて生きるよ

ฉันหวาดกลัวลมหนาว
ขดตัวหลับใหลราวกับกลบความไร้ค่าของตนให้มิด
หากพระเจ้าโหดร้ายปฏิเสธคำวอนขอ
ฉันก็จะหลอกตัวเองและมีชีวิตอยู่ต่อไป

冷たい壁 誰かがまたスプレーで叫んでいる
やり場の無いリビドーだね 果てるならば君と

ใครสักคนพ่นสเปรย์เสียงดังลงบนผนังเย็นเยือกอีกแล้ว
นั่นคือความปรารถนาซึ่งไม่มีที่ระบายออกสินะ
หากมีปลายทางฉันขอไปกับนาย

それが僕の答えだから 目を逸らさずに
sheltering sky もう二度と
風が肌を切り裂いても 砂塵舞っても
絡み合う定めは引き剥がせない
向かい風に逆らえば耳を裂く、NOISE

นั่นคือคำตอบของฉัน ดังนั้นฉันจะไม่หลบตา
(sheltering sky) อีกเป็นครั้งที่สอง 
แม้ลมจะพัดผ่านเชือดเฉือนผิวกาย แม้พายุทรายจะโหมกระหน่ำ
ไม่อาจหลีกหนีชะตาที่ต้องเกี่ยวพันกันได้
หากต่อต้านสายลมตรงหน้า เสียงสายลมคงกรีดร้องดังบาดหู

I wanna get live.
I hate the boredom.
I seek a new life.
One time a live me.

I don't need talking jive.
I need the freedom.
Fly to the new world.
Don't look back head on.

wind-down 絡み合う pain
going down 絡みつく chain
escape コードナンバー「E.D.E.N」

wind-down  pain ที่เกี่ยวพันกัน
going down chain ที่รัดรึง
escape รหัสลับ 「E.D.E.N」

運命 変えろチャプター
共鳴 二つの アダプター
no way! 全員アクター
fake show ダマされんな

Chapter จงเปลี่ยนชะตาซะ
Adapter ทั้งสองที่สอดคล้องกัน
no way! ทุกคนล้วนเป็นผู้กระทำ
fake show อย่าให้ถูกหลอกเอาได้

それが…それが答えならば 指を絡めて
sheltering sky そう、君と
明日が闇に包まれても 槍が降ろうとも
風纏う二人は歩き出せる
足許に続く道はどこまでも、ROYS

หากนั่นคือคำตอบ ให้กุมมือฉันไว้
(sheltering sky) ใช่ กับนาย
แม้ว่าวันพรุ่งนี้จะถูกความมืดกลืนกิน หรือแม้จะเจอขวากหนามมากมาย
แต่เราสองที่ถูกสายลมโอบล้อมไว้ จะก้าวเดินไปด้วยกัน
ไม่ว่าทางเดินจะไปสิ้นสุดที่ใดก็ตาม


Minekura Kazuya’s comment
อิมเมจเพลงของ WILD ADAPTER โดยปกติแล้วจะเป็นเพลงแนวราบเรียบ ประมาณว่าค่อยๆดำดิ่งลงไปเรื่อยๆ แต่เพราะห่างจากผลงานเรื่องนี้ไปพักหนึ่ง ก็เลยลองแต่งเนื้อเพลงที่ให้ความรู้สึกเร่งสปีดอย่างรวดเร็ว และนึกถึงความสัมพันธ์ของทั้งคู่ในรูปแบบของ wind-down (หมุนวน, เกี่ยวพัน) และ ลม ดูค่ะ
เฉพาะในส่วนท่อนโซโล่ของคุโบตะและท่อนแรปของโทคิโต้ที่มือสมัครเล่นอย่างฉันแต่งไม่ได้เลย ก็ได้คุณ DJ Tadd ที่เป็นทั้งคนสนิทและยังเคยเล่นไลฟ์คอนเสิร์ตในครั้งที่แล้วมาช่วยแต่งให้ค่ะ ต้องขอโทษด้วยจริงๆ (เหงื่อตก) ไลฟ์ครั้งนี้ คุณTaddก็จะร่วมแสดงด้วยนะคะ

Morikawa Toshiyuki's comment 
เป็นเพลงที่เท่สุดยอดไปเลยตครับ ถ้าเอาไปเล่นไลฟ์คงมันส์ใช่ย่อย! คุณนิชิโอกะค่อยๆปล่อยของดีออกมาให้อยู่เรื่อย นี่แกล้งพวกผมเล่นรึเปล่าเนี่ย (ฮา) เพลงนี้ถือเป็นเพลงเซอร์วิสครั้งใหญ่เพราะคุณนิชิโอกะทุ่มเทแต่งเพลงอย่างสุดกำลังเลยนะครับ! พวกจังหวะสไตล์ที่ผมชอบรวมอยู่ในเพลงนี้หมดเลย แล้วเป็นเพลงที่ผมอยากให้แฟนๆรู้สึกสนุกไปด้วย (ฮา) แน่นอนว่าพอร้องแล้วก็สนุกมากจริงๆ แต่ก็อยากร่วมสนุกไปกับแฟนๆด้วยครับ สำหรับในโลกของ WA นั้น เพลงนี้ก็ถือเป็นเพลงที่เจ๋งมากๆ ทั้งยังสื่อให้เห็นถึงโลกของ WA ออกมาได้ชัดเจนอีกด้วย ถึงจะเป็นเพลงที่มันส์มากแต่ก็อยากให้ตั้งใจฟังและอ่านเนื้อเพลงตามไปด้วยนะครับ

Ishikawa Hideo's comment
เพลงที่ร้องโดยต้องคำนึงถึงการแสดงบนเวทีมีอยู่ไม่น้อยทีเดียว แต่ครั้งนี้ดูจะเป็นเพลงที่กำหนดให้ร้องบนเวทีที่จำกัดพื้นที่ซะเยอะนะครับ ซึ่งเพลงนี้ก็เป็น 1 ในนั้น ทำให้ผมรู้สึกว่าแนวเพลงคุโบโทคิเพิ่มมากขึ้นแล้วสิ เพลง WA มักให้อิมเมจยามค่ำคืนที่เงียบสงัด และเน้นไปที่ความสัมพันธ์ของทั้งคู่ ผมชอบเพลงแบบนั้นมากครับ แต่เพลงที่สื่อถึงทั้งสองที่มุ่งมั่นก้าวไปข้างหน้าอย่างเพลงนี้ผมก็ชอบนะ

 
 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 
 
2. 遠雷
-เสียงฟ้าร้องจากที่ห่างไกล-
 
 
 
 
 君と過ごした淡い夢のような日々
昏い闇にのまれて 引き裂かれてく

วันคืนที่อยู่ร่วมกับนายดุจดังฝันเลือนลาง
ถูกทำลายลงโดยความมืดมิดที่เข้าครอบงำ

ふたり交わした誓い胸に刻み込む
すべて奪う定めは もう壊せ 前を見据えて

ใจของเราสองที่ให้คำสาบานร่วมกันถูกหั่นออกเป็นชิ้นๆ
โชคชะตาที่ถูกช่วงชิงไปทั้งหมด ฉันจะทำลายมันซะ และมุ่งสู่เบื้องหน้า

遠雷、響け いつか届く
この右手を伸ばし掴み取る
世界中を照らし 君だけを見つけるから
目映い光の刹那に 必ず

สักวันเสียงฟ้าร้องดังสะท้อน ณ ที่ห่างไกล คงส่งไปถึง
ฉันจะยื่นมือขวาข้างนี้จับนายไว้ให้มั่น
นายผู้ซึ่งส่องประกายเพียงคนเดียวในโลกใบนี้
ในชั่วพริบตาที่แสงส่องประกาย ฉันจะต้องตามหาจนเจอแน่นอน

あの日はぐれた青い鳥を追いかけて
仰ぐ空は色褪せ ぬかるんだ路
ふたり背中で命預け合った日々
どんな夜を越えても もう変わらないと信じて

ฉันไล่ตามนกสีฟ้าที่พลัดหลงไปในวันนั้น
แหงนหน้ามองท้องฟ้าสีจาง บนหนทางเปื้อนดินโคลน
วันคืนที่สองเราต่างฝากชีวิตและฝ่าฟันมาร่วมกัน
แม้คืนวันจะผันเปลี่ยน แต่ขอให้เชื่อว่าเราสองจะไม่เปลี่ยนแปลง

遠雷、響け いまだとおく
この右手は虚空手繰るけど
世界中でひとり 君だけを求めるから
優しい光の向こうで 待ってて

เสียงฟ้าร้อง ยังคงดังสะท้อน ณ ที่ห่างไกล
แม้มือขวาของฉันคว้าไว้ได้แค่ความว่างเปล่า
แต่ฉันต้องการแค่นายเพียงคนเดียวในโลกใบนี้
ช่วยรอฉัน ณ อีกฟากฝั่งของแสงสว่างอันอ่อนโยนด้วยนะ

雷鳴はバスドラ
雷光の4ビート
運命が始まる
thundering thunderous ここから

เสียงฟ้าร้องกระหน่ำราวตีกลอง
แสงฟ้าแลบเป็นจังหวะ 4 บีท
โชคชะตากำลังจะเริ่มต้น
thundering thunderous จากตรงนี้

────響け 声は届く
この右手で闇を砕いたら
世界中を照らす 君めざし駆け寄るから
眩しい光の差し込む彼方へ
独りで

------------เสียงสะท้อนส่งไปถึง
ถ้าฉันทำลายความมืดให้แหลกด้วยมือขวาข้างนี้
ก็จะไปถึงตัวนายผู้ซึ่งส่องประกายในโลกใบนี้ได้เร็วยิ่งขึ้น
ดังนั้นฉันจะมุ่งไปยังอีกฟากฝั่งแห่งแสงอันเจิดจ้าแต่เพียงผู้เดียว


Minekura Kazuya’s comment
ส่วนเพลงนี้ก็ได้อิมเมจมาจากดราม่าซีดี “การกลับมาของกรรมการนักเรียน” ให้ฟีลเพลงธีมของโทคิโต้ที่เป็นฮีโร่ไปช่วยคุโบตะในตอนราชินีหิมะค่ะ ที่ผ่านมาเพลงเดี่ยวของโทคิโต้มักจะมีเนื้อหาที่เซนสิทีฟ คราวนี้ก็เลยลองเขียนสื่อถึง “โทคิโต้ที่เป็นลูกผู้ชาย” ดูบ้าง เสียงร้องเพลงของคุณอิชิคาว่า สื่อถึงความมุ่งมั่น ความโศกเศร้าที่ต้องเก็บงำไว้ภายในใจ แถมยังเซ็กซี่อีกต่างหาก สุดยอดไปเลยค่ะ

Ishikawa Hideo's comment
ที่ผ่านมาเพลงของ WA กับ Araiso จะมีคีย์ที่ต่ำมาก ผมเคยคิดว่าน่าจะสูงขึ้นมาอีกสักนิดนะ เพลงใหม่คราวนี้ได้คีย์ที่พอดีกับตัวเองเลย ดีใจมากครับ โดยเฉพาะเพลง 「真夜中bandit」 เนี่ย คีย์มันต่ำมาก จนรู้สึกว่าอิมเมจของผมเองก็ต่ำไปด้วยเหมือนกันรึเปล่าเนี่ย? (ฮา) เพลงเดี่ยวของโทคิโต้มักจะเป็นทำนองแนว funky แต่เพลง 「遠雷」 นี้ต่างไปจากทุกที เต็มเปี่ยมไปด้วยความร็อค ให้ความรู้สึกแปลกใหม่ไปอีกแบบครับ
 
 
 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 
 
3. Pain Rain
 
 
 
 
 
 愛の言葉を蝕むように
叩き付けてる雨のrage
どうしたら伝わる? 抱き寄せても
頑迷なココロは解さない

พายุฝนตกกระหน่ำกัดกร่อนคำว่ารักทีละนิด
ทำยังไงถึงจะสื่อถึงนายได้? แม้จะโอบกอดนาย
แต่ก็ไม่ทำให้หัวใจที่ดื้อรั้นมลายหายไป

曖昧な僕らを冷たい刃が
切り刻んでく Pain Rain
もうすぐ二人は判別不能に 混ざり合える?
……なんてね

สายฝนแห่งความเจ็บปวดดุจคมดาบเย็นยะเยือก
เชือดเฉือนพวกเราที่มีความสัมพันธ์คลุมเครือให้เป็นชิ้นๆ
อีกไม่นานเราสองจะมิอาจแยกจากกัน เราคงเป็นหนึ่งเดียวกันได้สินะ?

君と濡れてるセカイノハテ
それは無慈悲なシュレッダーのよう
最高に目映い雨夜の月がユラユラと

ณ จุดสิ้นสุดของโลกที่นายกับฉันเปียกฝนร่วมกัน
ดั่งเครื่องจักรทำลายไร้ซึ่งความปราณี
แสงจันทร์สาดส่องเจิดจ้าท่ามกลางสายฝนยามค่ำคืน

僕の人生はそこで転がる
ホネの砕けた傘に類似
どうしようも役には立ちもせずに
誰かを傷つけ咎めない

ชีวิตของฉันล้มลุกคลุกคลาน ณ ที่นั้น
ดุจก้านร่มที่แหลกเหลว
คนไร้ค่าอย่างฉัน แม้จะทำให้ใครเจ็บปวด
ก็ไม่รู้สึกอะไรหรอก

痛快な僕らは神様からかって
磔られた Lain Rain
殊勝な素振りで跪いたら 救われるの?
……まさかね

พวกเราท้าทายพระเจ้าด้วยความสะใจ
และถูกสายฝนนั้นทิ่มแทงลงโทษ
หากคุกเข่าทำทียกย่องสรรเสริญ
คงจะช่วยบรรเทาโทษนี้ได้ใช่ไหม?

みんな濡れてるセカイノハテ
君は無邪気なスコールのよう
頭上に散らばる雨夜の星がキラキラと

ณ จุดสิ้นสุดของโลกที่เราทุกคนเปียกฝนร่วมกัน
นายเปรียบเสมือนสายฝนบริสุทธิ์
แสงดาวส่องประกายวาววับ
ท่ามกลางฝนโปรยเหนือศีรษะยามค่ำคืน

冷たい手 離さないで
つれない目 逸らさないで
拙い舌 絡めて
貫きゃイイね
そんなんじゃ感じないね
傷口は癒さないで
万有無常の性

โปรดอย่าปล่อยมือเย็นชืดนี้
โปรดอย่าหลบสายตาเย็นชาคู่นี้
โปรดตวัดรัดรึงลิ้นอ่อนด้อยของฉัน
หากผ่านพ้นทุกอย่างไปได้ก็คงดีนะ
แต่ถ้าเป็นอย่างนั้นคงไม่รู้สึกอะไร
ไม่ต้องรักษาบาดแผลของฉัน
เพราะมันคือความไม่เที่ยงแท้ของโลกใบนี้

君と濡れてるセカイノハテ
それは無慈悲なシュレッダーのよう
最高に目映い雨夜の月がユラユラと

ณ จุดสิ้นสุดของโลกที่นายกับฉันเปียกฝนร่วมกัน
ดั่งเครื่องจักรทำลายไร้ซึ่งความปราณี
แสงจันทร์สาดส่องเจิดจ้าท่ามกลางสายฝนยามค่ำคืน

みんな濡れてるセカイノハテ
君は無邪気なスコールのよう
頭上に散らばる雨夜の星がキラキラと

ณ จุดสิ้นสุดของโลกที่เราทุกคนเปียกฝนร่วมกัน
นายเปรียบเสมือนสายฝนบริสุทธิ์
แสงดาวส่องประกายวาววับ
ท่ามกลางฝนโปรยเหนือศีรษะยามค่ำคืน

Pain Rain
切り刻んでく Rain
Lain Rain
磔られた Rain

Pain Rain
สายฝนที่เชือดเฉือน
Lain Rain
สายฝนที่ทิ่มแทง


Minelura Kazuya's comment
ฉันชอบเพลงนี้สุดๆไปเลยค่ะ โปรดิวเซอร์เสนอมาว่า “ลองแต่งเพลงแนวสนุกสดใสที่มีเสียงกีต้าร์ดูดีมั้ย” ก็เลยคิดว่าลองเขียนเนื้อให้เป็นเพลงของคุโบตะที่เบื้องหน้าฟังดูสนุกสนานแต่ก็แฝงความแหลกสลายของฟันเฟืองแห่งสามัญสำนึกไว้ที่ไหนสักแห่งดู เพียงแค่ฟังเพลงเดโมก็เขียนเนื้อเพลงได้ลื่นปรื๊ดเลยล่ะค่ะ ฟังติดกันไปสามครั้งเพลงก็ติดหูหนึบซะแล้ว ทำเอาลำบากใจจริงๆ (ฮา) ท่อนที่คุณโมริคาว่าร้องว่า “tsuranukya iine” มันช่างเซ็กซี่เหลือเกิน

Morikawa Toshiyuki's comment
ความประทับใจแรกตอนที่ได้ฟังเดโมคือ "น่ารักจัง" ครับ (ฮา)
จังหวะสดใส เทียบกับเพลงเดี่ยวของคุโบตะที่ผ่านมาบรรยากาศแตกต่างกันไปเลยครับ แต่ยังไงเพลงก็ยังคงร้องยากเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน (ฮา) เพราะว่าสื่อถึงนิสัยของคุโบตะโดยเฉพาะด้วยน่ะครับ
จังหวะและทำนองฟังดูเบาสบายแต่เนื้อเพลงและชื่อเพลงช่างสมกับเป็นคุโบตะเหลือเกิน คาแรคเตอร์อย่างคุโบตะไม่ได้ให้อิมเมจของ "อากาศแจ่มใส" เอาซะเลย กลับเหมาะกับ "ฝน" ซะมากกว่า และเนื้อเพลงนี้ก็สื่อถึงฝนที่ตกลงมาทิ่มแทง รุนแรงเจ็บปวด ให้อิมเมจที่แม้จะเป็นหยดฝนที่ค่อยๆตกลงมาเงียบๆแต่ก็ให้ความหนักหน่วง ถึงแม้คุโบจังจะถูกฝนนั้นทิ่มแทง แต่ก็ดูเหมือนไม่รู้สึกเจ็บปวดอะไรหรอก! ผมเป็นพวกทนต่อความเจ็บปวดก็เลยซิงโครกับเนื้อเพลงของอาจารย์มิเนคุระร้องเพลงนี้ออกมาได้ละมั้ง (ฮา)
เพลงนี้ถึงแม่้ว่าท่วงทำนองจะฟังเพลินๆ แต่เนื้อเพลงก็แฝงความลึกซึ้งเอาไว้ เหมาะกับอิมเมจของคุโบจังที่ไม่แสดงความเจ็บปวดและเก็บซ่อนความรู้สึกลึกๆไว้มากเลยครับ
 
 
 
 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 
 
 
4. はなびらゆき
กลีบดอกไม้โปรยดุจหิมะ
 
 
 
 

Take it.
Everybody chain, do with feelings.
天まで響けsoar readily
いつも君は心にstay-yeah-yeah そのまま
色褪せない笑顔も
明日の日へ連れてゆこう
大事なもの I'll be alright.

Take it.
Everybody chain, do with feelings.
ให้เสียงนี้ดังก้องไปถึงสวรรค์ soar readily
เธอจะอยู่ในใจพวกเราเสมอไป
มุ่งสู่วันพรุ่งพร้อมรอยยิ้มที่ไม่มีวันจาง
นั่นคือสิ่งสำคัญ I'll be alright.

目を閉じれば、あの坂を自転車乗って下って行った
くだらない言葉交わし、笑ってた
それから
陽がかけて、紅く染まった屋上ではしゃいでダベって
長い影を並べてた

ฉันหลับตา ขี่จักรยานลงจากเนิน
พวกเราหัวเราะหยอกล้อพูดคุยเรื่องสัพเพเหระ
จนกระทั่งอาทิตย์ลับขอบฟ้า
พวกเรายังคงส่งเสียงดังเฮฮา บนดาดฟ้าที่ถูกย้อมด้วยสีแดงเข้ม
เงาของพวกเราทอดยาวเรียงกัน

泣いたり笑ったり忙しない 繰り返しのよな毎日を
歩き出す僕らそれぞれの未来に
はなびらひとひら

ทุกๆวันที่พวกเราทั้งร้องไห้ทั้งหัวเราะซ้ำไปมา
พวกเราก้าวเดินออกมาจากจุดนั้น ต่างมุ่งหน้าสู่อนาคต
ท่ามกลางกลีบดอกไม้โปรยปราย

oh take it.
Everybody chain, do with feelings.
天まで響けsoar readily
いつも君は心にstay-yeah-yeah そのまま
色褪せない笑顔も
明日の日へ連れてゆこう
大事なもの I'll be alright.

oh Take it.
Everybody chain, do with feelings.
ให้เสียงนี้ดังก้องไปถึงสวรรค์ soar readily
เธอจะอยู่ในใจพวกเราเสมอไป
มุ่งสู่วันพรุ่งพร้อมรอยยิ้มที่ไม่มีวันจาง
นั่นคือสิ่งสำคัญ I'll be alright.

あの日からは、屋上がほんの少し寂しくなって
君がそこにいるようって、笑ってた
僕らは
馴染みの教室のドアが 力強く開くたびに
君の笑顔探してた

นับจากวันนั้น แม้บนดาดฟ้าจะเงียบเหงาลงบ้าง
แต่เธอก็บอกว่าจะยังคงอยู่ตรงนั้น และส่งยิ้มให้
ทุกครั้งที่พวกเราเปิดประตูห้องเรียนอันแสนคุ้นเคยออกไปสุดแรง
ก็มักจะมองหารอยยิ้มของเธอเสมอ

少し先を行く君の背を 桜が舞い散る雪のよに
薄紅霞んで横顔が消えてく────
ふいに呼び止めた

เธอล่วงหน้าไปก่อนท่ามกลางดอกซากุระโปรยปรายคล้ายหิมะ
หมอกจางๆสีชมพูอ่อนบดบังใบหน้่าของเธอให้เลือนหายไป...
ทำให้พวกเราเผลอเรียกรั้งเธอเอาไว้

oh take it.
Everybody chain, do with feelings.
君まで届けso ready
僕らはずっとここにstay-yeah-yeah いつでも
差し出した掌に
溶けない雪の欠片
握りしめて I'll be alright.

oh take it.
Everybody chain, do with feelings.
ส่งไปถึงเธอ so ready
พวกเราจะอยู่ตรงนี้เสมอ ไม่ว่าเมื่อไรก็ตาม
ฝ่ามือที่ยื่นให้เธอ
เปรียบดังเศษเสี้ยวของหิมะที่ไม่มีวันละลาย
จับมือพวกเราไว้สิ I'll be alright.

Take it.
Everybody chain, do with feelings.
天まで響けso ready
いつも君は心にstay-yeah-yeah そのまま
色褪せない笑顔も
明日の日へ連れてゆこう
涙も、そう We'll be alright.
 
Take it.
Everybody chain, do with feelings.
ให้เสียงนี้ดังก้องไปถึงสวรรค์ soar readily
เธอจะอยู่ในใจพวกเราเสมอไป
มุ่งสู่วันพรุ่งด้วยรอยยิ้มที่ไม่มีวันจาง
รวมทั้งหยาดน้ำตาด้วย We'll be alright.

また逢いましょう はなびらゆきの舞う道で

ไว้เจอกันอีกนะ ณ หนทางที่กลีบดอกไม้โปรยปรายดุจหิมะ

see you!
Everybody chain, do with feelings.
君まで届けso ready
僕らはずっとここにstay-yeah-yeah いつでも
差し出した掌に
溶けない雪の欠片
握りしめて I'll be alright.

see you!
Everybody chain, do with feelings.
ส่งไปถึงเธอ so ready
พวกเราจะอยู่ตรงนี้เสมอ ไม่ว่าเมื่อไรก็ตาม
ฝ่ามือที่ยื่นให้เธอ
เปรียบดังเศษเสี้ยวของหิมะที่ไม่มีวันละลาย
จับมือพวกเราไว้สิ I'll be alright.


Minekura Kazuya's comment
เพลงสุดท้ายนี้เป็นเพลงอิมเมจของซีรีส์กรรมการนักเรียนค่ะ
เนื้อเพลงนี้ฉันขอมอบให้คัตสึรางิจัง
นี่ไม่ใช่เพลงพิธีจบการศึกษา แต่ฉันเขียนเนื้อเพลงโดยคิดว่าอยากให้ร้องเพลงอำลาด้วยสีหน้าที่ยิ้มแย้มให้กับการจากลา, การเปลี่ยนแปลง, และสิ่งที่ยังคงอยู่เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนแปลง ที่ทุกคนต้องประสบ  คุณนิชิโอกะแต่งเพลงที่มีท่วงทำนองสื่ออารมณ์ออกมาได้เต็มเปี่ยมอยู่เสมอ ฉันประทับใจมากค่ะ


เพลงนี้ไม่มีคอมเมนต์ของคุณโมริคาว่าและคุณอิชิคาว่าค่ะ คาดว่าคงเป็นเรื่องที่เซนสิทีฟ เลี่ยงไม่พูดถึงน่าจะดีกว่า เนื่องจากผู้พากย์คัตสึรางิจัง (คุณคาวาคามิ โทโมโกะ) เสียชีวิตไปแล้วค่ะ
ต่อจากนี้อาจารย์คงไม่เขียนซีรีส์อาราอิโซอีก เพราะถึงจะเขียน ถึงจะได้ทำดราม่าซีดี แต่ไม่มีคนพากย์คัตสึรางิจังอีกแล้ว
...เศร้าเนอะ ตอนที่แปลเพลงนี้่ไปก็ทำเอาสะอึกเลยค่ะ T_T เนื้อหามันบีบคั้นจิตใจเหลือเกิน
 
 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 
 
โดยส่วนตัวแล้วเราชอบเพลง wind-down-wind กับ Pain Rain มากค่ะ

wind-down-wind นี่สื่อถึงธีมของ WA ได้ครบถ้วนกระบวนความมาก

Pain Rain นี่ก็โคตรจะคุโบจังเลยให้ตายเหอะ 555ทำนองว่าติดหูแล้ว พอมาอ่านเนื้อเพลง อื้อหือ.... นี่มันบทเพลงแห่งตัวตนของคุโบจังชัดๆ ฟังแล้วโมเอ้ย์ย์ย์ (ฮา)

Enrai (遠雷) เพลงเดี่ยวของโทคิโต้ก็ชอบค่ะ แต่ชอบน้่อยสุดในบรรดา 4 เพลง (แหงะ) เนื่องจากโดนความโมเอ้ของ Pain Rain กลบ เลยทำให้่ไม่ค่อยได้ฟัง Enrai เท่าที่ควร

Hanabirayuki (はなびらゆき) ตอนแรกฟังแล้วปิ๊งเลย ชอบมาก แต่พออ่านเนื้่อแล้ว มันเศร้าอะ ทำนองมันก็ซึ้งๆ เศร้าๆ เลยไม่ค่อยกล้าฟังเท่าไหร่ คิดถึงสมัยที่คุณคาวาคามิ โทโมโกะยังอยู่ T_T
 
 
ไม่ได้แปลเพลงมาซะนาน ถ้ามีอะไรผิดพลาดไปต้องขออภัยมา ณ ที่นี้ค่ะ m(_ _)m